![]() |
![]() |
![]() |

particolare dell'atrio della cattedrale di Aosta affrescato nella prima metà del 1500
Secondo l'analisi di Thibaut Plantevin questo natale è stato scritto da Nicolas Saboly (1614-1675) musicista e poeta nato a Monteux, un grazioso borgo vicino ad Avignone. Dopo aver compiuto i suoi studi dai gesuiti venne ordinato prete e dal 1640 fu maestro di cappella prima nella cattedrale di Carpentras e poi in quelle di Arles, Nimes e Avignone. Mantenne un contatto stretto con il mondo rurale e scelse di comporre le sue opere in lingua provenzale. Scrisse dei mottetti, delle messe e dei natali che dal 1669 furono dati alle stampe senza indicare il nome dell'autore e nella maggior parte dei casi senza notazione musicale. Ai tempi tali melodie erano così conosciute che per tramandare la canzone era sufficiente segnalare all'inizio del testo da cantare “sull'aria della pastorale” o “sull'aria fatta da Saboly”. Queste opere trasmesse oralmente fino al XIX secolo hanno rischiato di scomparire a causa della trasformazione del mondo rurale e del cambiamento dei gusti musicali. Le possiamo ancora ascoltare grazie alla ricerca di Francois Seguin, che nel 1877 ne curò la raccolta e le fece pubblicare una ventina d'anni più tardi, sul finire del secolo.
Un aneddoto curioso riporta che per prendere in giro un prete zoppicante Saboly accentuò talmente i tempi forti di questa canzone che rese zoppicante anch'essa. Il testo può essere cantato su due melodie differenti. La più conosciuta è la seguente, tratta dalla raccolta Seguin Quater.
La melodia presentata in questa pagina è in do maggiore ed è suonata da André Navillod con una cornamusa bergamasca, il Baghèt, costruita da Valter Biella.
La jambe me fait mal (midi)
La jambe me fait mal (abc)
La jambe me fait mal (spartito)
Numerose versioni del testo sono presenti nel sud della Francia, in Svizzera e nelle vallate occitane. Eccone alcune:
La cambo me fai mau (sud della Francia)
La tsamba i mé fé mo (versione in dialetto valdostano) con traduzione italiana a fronte
La jambe me fait mal (versione francese di Enrico Thiébat) con traduzione italiana a fronte
Trouveur Valdotén Tsantèn Tsalènde Trouveur Valdotén 1998
Enrico Thiébat La storia è questa! Tipografia Valdostana, 1999
AA. VV. Tribù italiche Valle d'Aosta EDT, Allegato a: World music, 2005, n. 72
| Dillo ad un amico! | Invia un commento |
"Č vietata la distribuzione di versioni contenenti modifiche sostanziali di questo documento senza l'autorizzazione esplicita del titolare del copyright".
© 2000-2008 Martini Multimedia