Mont Avic
Introduzione
Risalendo il vallone di Champdepraz non possiamo non rimanere incantati dalla magica piramide che si erge in fondo valle. Il Mont Avic è sicuramente una delle più belle montagne valdostane e quello che descriveremo qui sotto è un itinerario sicuramente impegnativo ma che vi permetterà di inoltrarvi in questo territorio alpino ancora intatto.
En remontant le vallon de Champdepraz on peut pas resternous ne pouvons pas être enchanté par Champdepraz la pyramide magique qui se trouve dans la vallée. Il Mont Avic è sicuramente una delle più belle montagne valdostane e quello che descriveremo qui sotto è un itinerario sicuramente impegnativo ma che vi permetterà di inoltrarvi in questo territorio alpino ancora intatto. Mont Avic est certainement l'une des plus belles montagnes du Val d'Aoste et ce que nous décrivons ci-dessous est une voie difficile, mais sûre qui vous permettra de s'aventurer dans cette région alpine intacte.
Descrizione
Depuis le parking avant Veulla (1300m), prendre la route goudronnée sentier facile Sentiero n° 6 che dopo una breve salita passa nei pressi della chiesetta. ce qui se passe après une courte montée près de l'église. Superato il villaggio proseguire lungo un tratto pianeggiante sino a raggiungere un piccolo ponticello; la strada vira a sinistra e, dopo una breve salita, raggiunge il bivio con il sentiero Après le village de continuer le long d'un parcours plat jusqu'à un petit pont, la route tourne à gauche et après une courte montée, le sentier rejoint la jonction avec Sentiero n° 7 per Praz Oursie ed il Mont Barbeston . pour Ourse Praz et Mont Barbeston .
Trascurare la deviazione a destra e proseguire diritti sulla strada che si addentra nel Parco Regionale del Mont Avic (vi sono dei pannelli esplicativi lungo il cammino); senza particolare sforzo si raggiunge un crocevia nella località detta Magazzino (1461m, 0h30'). Négliger la déviation vers la droite et continuer tout droit sur la route entre le parc régional du Mont Avic (il ya des panneaux explicatifs le long du chemin), sans effort particulier de parvenir à un carrefour dans la ville des actions (1461m, 0h30 ').
Seguire sempre le indicazioni del sentiero Suivez toujours les directives de la route Sentiero n° 6 per il Lac Gelé ed imboccare il sentiero che diparte a destra: risalire in direzione nord-ovest il bosco di pino silvestre e qualche bel esemplare di Pino uncinato , specie endemica nel parco. de Lac Gelé et prendre le chemin qui bifurque à droite dans le bois nord-ouest de pins et quelques beau spécimen de pin accroché , les espèces endémiques dans le parc. Il sentiero volge ad ovest, poco prima di incontrare un paio di passerelle in legno utili a varcare un piccolo torrentello. Le sentier tourne vers l'ouest, peu de temps avant de rencontrer un couple de passerelles en bois utiles pour traverser un petit ruisseau. Dopo un breve tratto pressoché pianeggiante si incontra il Ru de Montjovet (altra passerella). Après une brève rencontre presque à plat le Ru de Montjovet (un autre pont). Da qui in avanti si inizia a salire con più costanza: si supera un bel tratto di mulattiera ai piedi di una ripida parete rocciosa e, sempre nel bosco, si entra lentamente nel Vallone del Lago Gelato. A partir de là vous commencez à obtenir une plus grande cohérence: vous passez un beau bout du sentier, au pied d'une falaise abrupte et, toujours dans les bois, vous entrez lentement dans wallonne glace de lac. La vegetazione ad alto fusto lentamente digrada e si incomincia a vedere qualche scorcio sul vallone, sul Bec de l'Espic e sul percorso ancora da affrontare. La végétation des grands arbres qui descend lentement et vous commencez à voir quelque aperçu de la vallée, le Bec de l'Espic et le chemin encore à venir. Sempre a mezza costa sotto le pareti rocciose si fuoriesce dal bosco Toujours à mi-chemin dans la roche encaissante est sortie de la forêt
e, dopo ancora un tratto di sentiero sotto le pareti, si inizia una serie di svolte che permettono di prendere decisamente quota. et, après un tronçon du sentier encore sous le mur, il commence une série d'activités qui vous permettent de prendre part beaucoup. Il sentiero raggiunge un breve colletto (preceduto normalmente da un piccolo nevaio ad inizio stagione): poco dopo la mulattiera diviene decisamente spettacolare, una vera e propria opera d'ingegno costruita ai tempi delle estrazioni di minerale. Le sentier atteint un cou court (généralement précédé d'un petit glacier au début de la saison): peu après le sentier devient assez spectaculaire, une véritable œuvre de génie construits au moment de l'extraction minière. Si segue la mulattiera che attraversa una piccola comba e, dopo un'ampia svolta a sinistra, prosegue con un lungo diagonale che precede una serie di rapide svolte che permettono di raggiungere la zona delle miniere e, poco oltre, il Lac Gelé (2599m, 3h30'). Suivre le sentier qui traverse une combe petits, et après un virage à gauche de l'échelle, se poursuit par une longue diagonale qui précède une série de virages rapides qui permettent d'atteindre la zone des mines et, peu de temps après, le Lac Gelé (2599m, 3h30 ').
Giunti al lago si incontra un bivio: proseguire a destra seguendo il segnavia (6A) per il Col de Raye Chevrère. Au bord du lac vous arrivez à un carrefour, tourner à droite en suivant signe (6A) à la Raye Col de la localité de Chevrère. Risalire un promontorio dove si incontra un casotto delle miniere e proseguire in direzione nord seguendo i bolli gialli tra roccette e tracce di sentiero. Monter une colline où vous trouverez une cabane dans les mines et continuer vers le nord en suivant les marques jaunes au milieu des rochers et des traces de la route. Ci si abbassa leggermente prendendo la direzione nord-ovest. Il est légèrement réduit en prenant le nord-ouest. In questo tratto si possono trovare alcuni nevai, ma la segnaletica orizzontale è ben realizzata e si riesce agevolmente a tenere la linea del percorso. Dans cette section vous pouvez trouver de la neige, mais les inscriptions sont bien faits et vous permet de garder facilement la ligne de l'itinéraire. Dopo alcuni saliscendi su pietraia si risale brevemente un'ampia valletta che conduce praticamente ai piedi del colle. Après des hauts et des bas sur la vallée de monter brièvement pierre large qui mène presque au pied de la colline. Si percorre interamente il pianoro e, poco prima della salita finale del colle, cercare a destra un grosso ometto. Il traverse le plateau, juste avant la montée finale de la colline, en essayant de le droit d'un grand petit homme. Una volta individuato l'ometto, procedere in direzione nord lasciandosi l'ometto a destra. Une fois que vous trouver le petit homme, allez vers le nord, laissant le petit homme à droite. Questo punto è fondamentale per il proseguio dell'ascensione: dal primo ometto seguire una flebile traccia di sentiero, corroborata dalla presenza continua di ometti che permettono di procedere con certezza. Ce point est crucial pour l'ascension a ensuite: d'abord le petit homme à suivre une légère trace de la route, appuyée par la présence permanente de petits hommes, qui permettent de procéder avec certitude. Si attraversa un lungo terrazzo ricolmo di piccoli laghetti sulle cui acque incomincia a riflettersi il Mont Avic. Vous traversez une longue terrasse remplie de petits lacs dont les eaux commencent à refléter le Mont Avic. Dopo aver superato diversi laghetti si raggiunge il canalone detritico che bisognerà risalire sino al suo culmine. Après avoir passé plusieurs petits lacs pour atteindre les débris ravin qui doit remonter à son apogée. Sempre seguendo gli ometti percorrere una traccia di sentiero che con molte svolte e molta fatica conducono ai piedi del contrafforte roccioso ad ovest della vetta; il canalone si restringe ed il sentierino si incunea tra le rocce sino a raggiungere un intaglio a quota 2920m: dal colletto (aereo) si intravede la Pointe de Charmontane ed il vallone di Ponton. Toujours suivre les cairns long d'un chemin Trail avec beaucoup de virages et de beaucoup d'efforts qui conduisent au pied de l'éperon rocheux à l'ouest du sommet, le canyon se rétrécit et le sentier est coincé entre les rochers jusqu'à une encoche à une 2920m d'altitude: col (avion) est visible et la Pointe de la vallée Charmontane Ponton.
Inizia ora la parte alpinistica dell'ascensione: risalire un primo tratto di I° grado reso un po' infido da detriti (fare attenzione!) sino a raggiungere una traccia che con qualche gradino e brevi cenge permette di risalire sino ai piedi di un roccione. Commencez dès maintenant à l'escalade de l'Ascension: une première section de la montée j'ai fait dans une certaine mesure "débris perfides (attention!) Jusqu'à une piste avec quelques marches et rebords court peut être tracée au pied d'un rocher . Qui ci si porta sulla sinistra e, poco oltre, si supera una breve placca inclinata: questo passaggio, ben appigliato, si supera in aderenza se si è esperti oppure ci si tira su grazie ai numerosi appigli presenti (I+). Voici la porte sur la gauche et juste au-delà, passer une petite plaque inclinée: Cette étape, bien pris, passant dans le respect si vous êtes expérimenté ou vous tirer vers le haut à cause des nombreuses poignées de cela (je +). Poco dopo portarsi a sinistra e risalire con un passaggio di II- un breve saltino grazie ad una comoda cengetta. Peu de temps après, prendre à gauche et aller jusqu'à une étape-II est un saut rapide Merci à un cengetta confortable. Proseguire ora sino a portarsi sul filo della cresta. Continuer à prendre des heures jusqu'à ce que le bord de la crête. Proseguire con qualche passaggio malagevole sino a portarsi sulla destra della cresta e, successivamente, risalire uno scalino ben appigliato (II-). Continuer avec une certaine étape délicate à prendre sur la droite de la crête, puis monter une marche bien pris sur (ii-). Ci si riporta sulla cresta ed in breve si raggiunge l'anticima: si discende un breve tratto e si raggiunge la madonnina di vetta (3006m, 5h30'). Il existe des rapports sur la crête et atteignons bientôt le anticima: il s'ensuit un court trajet et atteindre le sommet de Madonna (3006m, 5h30 ').
Nelle giornate terse la vista dalla vetta è eccezionale: un 360° su tutta la regione! Par temps clair, la vue du sommet est exceptionnelle: une vue à 360 ° sur la région!
La discesa si svolge sullo stesso itinerario della salita. La réduction est effectuée sur la même route de la montée.
Per concludere una raccomandazione: questo itinerario rientra nella categoria di escursioni definibili alpinistiche pur essendo considerata come "Facile". La valutazione delle condizioni meteo e il possesso dell'attrezzatura opportuna eviteranno spiacevoli conseguenze. L'escursione va affrontata solo da persone esperte, in caso contrario si consiglia di riferirsi ad una Guida alpina o ad un compagno di cordata esperto che possa fare assicurazione su qualche passaggio un po' delicato.
Autore
- Consulta tutte le relazioni di alpinismo di Massimo Martini
- Consulta la pagina di Massimo Martini
Bibliografia
- Giulio Berutti e Lino Fornelli, Emilius Rosa dei Banchi Parco M.Avic, Guida dei Monti d'Italia, CAI e TCI, Milano, 2005
- Pietro Giglio, Matteo Giglio, Valle d'Aosta oltre il sentiero, CDA, Torino, 1994
Cartografia
- Valle di Champorcher Parco del Mont Avic, Carta dei sentieri foglio 11, 1:25000, L'Escursionista Editore, 2008
Argomenti correlati
Galleria fotografica
- Aggiungi un commento
- 0 Votes



